www.economiadehoy.es

Entrevista a Oscar Nogueras, CEO de Ontranslation

Oscar Nogueras, CEO de Ontranslation.
Ampliar
Oscar Nogueras, CEO de Ontranslation.
Por Joaquín Ríus
x
joaquinriuseconomiadehoyes/11/11/25
economiadehoy.es
viernes 06 de septiembre de 2019, 09:12h
Oscar Nogueras es licenciado en Filología por la Universidad de Barcelona, posee un máster en Tradumática por la Universidad Autónoma de Barcelona, posgrados en RRHH y eElearning por la Universitat Oberta de Catalunya y un MBA por ThePowerMBA. Dirige Ontranslation desde hace casi diez años y en esta entrevista nos habla de las peculiaridades de su agencia de traducción y de cómo enfoca el trabajo y el trato con los clientes. id:49503
¿Cuándo y porqué nace Ontranslation empresa de traducción?

Ontranslation agencia de traducción nació hace ya casi diez años. En aquella época, llevaba varios años trabajando como traductor autónomo, y se presentó la oportunidad de dar el salto con la gestiónde un pequeño negocio de traducciones. Nuestra razón de ser surge de la necesidad de ofrecer un trato personalizado y humano, algo para lo que todavía queda mucho camino por delante en el sector. Asimismo, centramos nuestra actividad en la gestión de proyectos de comunicación multilingüe internacional especialmente destinados al marketing digital y la comunicación web efectiva.

¿Cómo se adapta Ontranslation a los diferentes idiomas? Incluso en el inglés estadounidense hay jergas distintas en cada estado.

Somos una agencia de traducción certificada por la norma ISO 9001:2015 para la gestión de proyectos de comunicación multilingüe desde hace ya cuatro años. Esto quiere decir que estamos obligados a adaptarnos por completo a las necesidades de nuestros clientes. Para ello, disponemos de una red de colaboradores de alcance mundial. Estos traductores y traductoras profesionales nativos son expertos en la norma estándar de su idioma y en la variante regional dependiendo de su origen, además de en la temática concreta de cada trabajo. Así que con Ontranslation no hay posibilidad de error. Bueno, casi nunca. Porque somos humanos.

¿Cuáles son los errores más comunes que cometen los especialistas en SEO en sus páginas internacionales?

La traducción SEO o traducción para posicionamiento SEO es un servicio que llevamos ofreciendo desde hace ya varios años. Adaptar las campañas de Google Ads o la redacción de tu web a otros mercados no deja de ser un ejercicio de creatividad, pero también de destreza. Debes saber qué palabras clave y qué tendencias de búsqueda son propias de cada país y, para eso, hay que ser experto en marketing digital.

El mayor error con el que nos encontramos es el de pretender traducir literalmente las palabras clave de los anuncios de Google Ads, o el de mantener la misma estructura de un sitio web bilingüe que se dirige a dos mercados. ¿Realmente alguien piensa que esto va a funcionar?

¿Dónde empieza su trabajo cuando una empresa es nula en idiomas?

Nuestro trabajo empieza escuchando al cliente. Puede parecer un tópico, pero en el sector de la traducción se escucha poco, y se tiende a automatizar demasiado las relaciones personales. ¡Somos personas y nos gusta tratar con personas!

Así que, siempre y cuando sea posible, el trabajo empieza con un café. O, como mínimo, una llamada de teléfono o un Skype. La fase de análisis de necesidades y briefinges básica. Necesitas conocer las expectativas de los clientes que van a contratar tu servicio de traducción.

¿Es usted FEO o CEO? Vean su Linkedin

Ja, ja, ja. La verdad es que siempre me preguntan eso. Y no, no es un gazapo. Intento quitarle hierro al asunto. Los CEO suelen considerarse personas serias, aburridas, grises. Y yo, aunque me encantan el gris y el negro, pretendo ser profesional, pero no aburrido. ¿Me explico, verdad?

¿De todo lo que ha hecho durante su carrera profesional qué es lo que más le ha gustado? ¿Formación o empresas?

No creo que sean cosas separadas. Siempre me han movido los idiomas y la comunicación entre personas, así que acabé montando mi propia agencia de traducciones Ontranslation y su primo pequeño, Ontraining formación de idiomas. Si lo piensas, no deja de ser lo mismo desde perspectivas distintas.

Actualmente estoy muy interesado en la gestión de empresas y start-ups. Me apasiona crear nuevos servicios o nuevos negocios, aunque, la verdad, no me queda mucho tiempo libre.

¿Cuándo se dio cuenta de que la tecnología era el futuro de los idiomas, o viceversa?

Aunque nos empecinemos en odiar a la tecnología, esta nos ayuda en nuestro día a día. En Ontranslation, utilizamos programas de traducción asistida que ayudan a traductores humanos y profesionales a traducir más rápido y con más coherencia y ahorran tiempo y dinero a nuestros clientes. Sin embargo, cuando ya nos metemos en los conocidos como «traductores automáticos», como el amigo Google Translate, la cosa ya no está tan clara. Debemos ser conscientes de los límites y la calidad que puede ofrecer este tipo de tecnología. Para entender qué nos están preguntando en un email de atención al cliente de nuestra tienda online, utiliza un traductor automático. Pero si lo que quieres es responder a tu cliente, confía en profesionales que hablarán con él o ella como se espera y se merece.

¿Sigue aprendiendo idiomas? ¿O le basta con los tres que domina?

Dominar un idioma es más complejo de lo que puede parecer a simple vista. Creo en la formación continua, y que los profesionales que nos dedicamos a los idiomas debemos seguir formándonos o especializándonos en diferentes ámbitos durante toda nuestra carrera. Desgraciadamente, no tengo mucho tiempo para dedicar a otros idiomas, aunque me encantaría retomar el alemán, el cual estudié en la universidad pero no domino en absoluto.

¿Sueña usted en los tres idiomas que habla?

Los idiomas permiten ver el mundo de maneras muy diferentes. Así que sí, cuando sueño en inglés es porque estoy pensando en algo en concreto. Cuando lo hago en catalán, en otra cosa diferente, y lo mismo pasa con el castellano. Al fin y al cabo, lo importante es soñar y perseguir tus sueños, sea en el idioma que sea.

Entrevista a Oscar Nogueras, CEO de Ontranslation
Ampliar
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (3)    No(0)

+
1 comentarios