www.economiadehoy.es

traductores digitales

27/01/2021@07:54:00
Suecia tiene uno de los mejores escenarios para invertir, de hecho, en 2018 figuró en el segundo lugar de la lista Forbes Best Countries For Business, que pondera a los países en los que es más fácil hacer negocios. Aparte de revisar indicadores de crecimiento, hay otros factores esenciales en una estrategia de internacionalización, uno de éstos es contar con un eficiente servicio de traducción, ya que una comunicación fluida genera un clima armonioso, sobre todo con los suecos, quienes son más receptivos si se les habla en su idioma. id:67543

OPINIÓN: Por Oscar Nogueras, CEO Ontranslation y profesor asociado UAB

Traducir una web aporta muchos beneficios a la internacionalización de una empresa: dirigirte a tu público en su idioma genera confianza, es un hecho. Eso sí, hay cuestiones que debemos tener en cuenta. Hacer un briefing para identificar necesidades, entender el tipo y tamaño de la traducción, saber con qué CMS vamos a trabajar y realizar las revisiones necesarias para que todo esté correcto son aspectos clave. Te explicamos por qué. id:53232

Los únicos traductores oficiales son los intérpretes y traductores jurados que el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación habilita para el ejercicio de la traducción certificada en nuestro país. Un traductor jurado puede conceder validez legal a un documento extranjero mediante su firma y sello oficial registrados en el MAEC. id:51643
  • 1

OPINIÓN por: Pilar Sánchez-Gijón, Coordinadora del Grupo Tradumàtica, Departamento de Traducción e Interpretación y Estudios de Asia Oriental Universitat Autònoma de Barcelona, y Oscar Nogueras, CEO Ontranslation y profesor asociado UAB.

La tradumática es el presente de la traducción. La actualización de una profesión tan antigua como necesaria, donde los diccionarios en papel son cosa del pasado. id:52471

Todos alguna vez hemos hecho uso de un traductor, sobre todo de aquellos que encontramos en línea en cientos de páginas web. Esta es una afirmación que se cumple tanto para idiomas básicos y universales (como el inglés) como para traducciones más complejas de lenguajes que jamás en la vida habíamos visto.